Jasa Interpreter dan Jasa Terjemahan: Perbedaan dan Tantangan Yang Dijumpai

Jasa interpreter dan jasa terjemahan sedang marak di Indonesia dan begitu juga peluang karirnya. Penerjemah mengkonversi satu bahasa tertulis ke bahasa lain sedangkan interpreter mengubah satu bahasa lisan ke bahasa lisan lain. Baik penerjemah maupun interpreter memerlukan keterampilan berbahasa yang baik dalam dua bahasa.

Jasa terjemahan

Sebelum seseorang memutuskan untuk mendapatkan pekerjaan di sebuah biro penerjemah, ia harus mengembangkan kosakata sampai taraf tertentu sehingga teks apapun dapat diterjemahkan dengan mudah. Biro penerjemah menerima pekerjaan dari berbagai sektor dan tenaga ahli umumnya dibayar per kata.

Jasa interpreter

Bila dibandingkan dengan terjemahan, interpretasi membutuhkan banyak keterampilan. Seorang interpreter harus memiliki keterampilan mendengarkan dan berbicara yang baik, selain keterampilan berbahasa. Ia harus hadir di tempat dimana suatu konferensi, pidato atau rapat sedang berlangsung atau harus hadir didalam stan yang dilengkapi dengan peralatan teknis-tergantung sifat interpretasinya. Pada jasa interpreter simultan, apabila interpreter melakukan interpretasi dengan duduk di dalam suatu stan, ia harus berkepala dingin, modulasi suaranya bagus dan memiliki kosakata tanpa tanding.

Apa yang lebih sulitnya?

Interpretasi simultan paling sulit jika dibandingkan dengan penerjemahan dan interpretasi konsekutif. Biro interpreter sangat selektif ketika memilih interpreter simultan. Interpreter simultan harus memiliki keterampilan kognitif yang baik sekaligus keterampilan presentasi. Mendengarkan satu bahasa dan mengubahnya ke bahasa lain pada waktu bersamaan jelas-jelas bukanlah perkara mudah. Jasa interpreter memilih interpreter resmi yang telah menjalani pelatihan jasa interpretasi konsekutif atau simultan.

Selagi menerjemahkan teks, ahli tersebut harus mengacu ke kamus dan glosarium dan melakukan riset yang baik mengenai kata-kata yang akan digunakan. Dengan perbedaan budaya, arti kata-kata serupa yang digunakan juga dapat berubah. Seorang penerjemah harus memastikan bahwa setiap kata-kata yang diterjemahkan mempertahankan arti dokumen aslinya. Penerjemah harus mengenal dengan baik alat referensi yang digunakan untuk riset. Jika dibandingkan dengan jasa interpreter, jasa penerjemah kurang menegangkan karena ahlinya punya cukup waktu untuk menyempurnakan dokumen yang diterjemahkan.

TANTANGAN

Tata Bahasa & Tanda Baca

Pengetahuan yang sangat baik tentang tata bahasa dan penggunaan tanda baca dengan benar sangat penting bagi seorang penerjemah untuk menyampaikan arti yang benar dan lengkap dari suatu kalimat. Tantangannya adalah memahami perbedaan antara aturan tata bahasa dalam berbagai bahasa fonik serupa. Jasa interpreter, karena sifatnya yang lisan, tidak menemui tantangan ini.

Berhadapan dengan suatu kelompok

Dalam interpretasi konsekutif, interpreter menyediakan jasanya di tempat. Dalam hal ini, ahlinya tidak boleh demam panggung dan harus nyaman berbicara dengan kerumunan besar, jika diperlukan. Pekerjaan seorang penerjemah tidak harus berhadapan dengan suatu kelompok dan oleh karenanya keterampilan presentasi atau berbicara tidak menjadi masalah.

Gangguan aksen

Jika aksen oratornya tidak dikenal dengan baik oleh interpreter, memberikan jasa yang akurat merupakan tantangan tersendiri baginya. Akses pembicara mungkin menjadi gangguan dalam memahami pesan tersebut sepenuhnya. Situasi tersebut tidak akan muncul ketika seorang penerjemah sedang menerjemahkan. Karena penerjemahan hanya berurusan dengan teks tertulis, akses tidak menjadi masalah. Oleh karenanya, interpreter yang melamar pekerjaan harus mendengarkan pidato dalam berbagai akses, untuk memahaminya.

Biro interpreter yang menyediakan jasa terjemahan resmi/jasa interpreter

Biro terjemahan resmi atau biro interpreter menyewa penerjemah yang bisa menghadapi tantangan tersebut diatas dengan mudah. Jika Anda yakin bahwa Anda memiliki keterampilan untuk mengatasinya, maka ajukanlah lamaran sebagai  interpreter atau penerjemah di daerah Anda. Jika tidak, cobalah untuk memperoleh keterampilan ini untuk menjadi tenaga ahli yang banyak dicari di bidang tersebut.

Jika Anda sedang membutuhkan jasa terjemahan tersumpah, misalnya terjemahan Indonesia Inggris, jangan ragu-ragu dan jangan salah langkah dalam mengambil keputusan. Daripada nanti Anda kecewa dengan hasil terjemahan bahasa Inggris atau bahasa lainnya yang tidak sesuai dengan keinginan Anda, lebih baik Anda menyewa jasa penerjemah tersumpah handal, terpercaya, bonafid yang sudah terbukti kualitasnya, yaitu CV. Anindyatrans.
CV. Anindyatrans adalah kantor jasa penerjemah tersumpah yang dapat menerjemahkan berbagai bahasa asing seperti bahasa Jerman,Belanda, Inggris, Perancis, Rusia, Spanyol, Italia, Portugis, Jepang, Korea, Mandarin, Malaysia, dll.  Kami punya cabang di berbagai kota besar Indonesia seperti Batam, Surabaya, Bekasi, Bali, Makassar, Bogor, Semarang, Bandung,Balikpapan,Depok, Medan.
Anda bisa menghubungi kami di nomor 02122876590; 0218452261; 081287269379 Anindyatrans Kantor Penerjemah Tersumpah.

Tinggalkan Balasan

Hubungi Kami
Arah Jalan
%d blogger menyukai ini: